"Und sie sollen keine Ahnung haben, was hier unten passiert? Sie sind
zwei Tage nach dem Sturm hierhergekommen, TV Kameras, Reporter, alles
Gottverdammte - Amerika soll meine Sprache entschuldigen - aber ich fühle
mich beschissen."
|
"And they don't have a clue what's going on down here. They flew down here
one time two days after the doggone event was over with TV cameras, AP
reporters, all kind of goddamn -- excuse my French everybody in America,
but I am pissed."
|
"Ich brauche Polizeiverstärkung. Leute, ich brauche Truppen,
ich brauche 500 Busse, Mann. In Briefings, die wir hatten, haben sie
von Schulbussen gesprochen, die hierherkommen sollten, um die Leute
rauszufahren."
|
"I need reinforcements, I need troops, man. I need 500 buses, man.
We ain't talking about -- you know, one of the briefings we had, they
were talking about getting public school bus drivers to come down here
and bus people out here."
|
"Das ist ein Ort, wo Tausende gestorben sind und jeden Tag sterben
weitere Tausende. Und wir
schaffen es nicht, die Hilfe zu organisieren, die wir brauchen? Gehts
denn noch?"
|
"You mean to tell me that a place where you probably have thousands of
people that have died and thousands more that are dying every day,
that we can't figure out a way to authorize the resources that we need?
Come on, man."
|
"Ich weiss nicht, ob es das Problem des Gouverneurs oder das Problem des
Präsidenten ist. Jemand muss verdammt noch mal seinen Hintern
ins Flugzeug setzen und herkommen und das Problem lösen!"
|
"And I don't know whose problem it is. I don't know whether it's the
governor's problem. I don't know whether it's the president's problem,
but somebody needs to get their ass on a plane and sit down, the two of
them, and figure this out right now."
|
"Dies ist eine nationale Katastrophe. Gibt mir jede Greyhound Buslinie
im Land und bewege deren Ärsche Richtung New Orleans".
|
"This is a national disaster. Get
every doggone Greyhound bus line in the country and get their asses
moving to New Orleans."
|